Medvefelhő a város felett - Észak-amerikai indián költők antológiája (Scolar versek)
Kiadás éve | 2015 |
Fordította | Gyukics Gábor |
Méret | 125 × 200 mm |
Kötés típusa | puhatáblás, ragasztott |
Oldalszám | 192 |
|
|
ISBN | 9789632445960 |
Elérhetőség: | Átmenetileg nem rendelhető |
Leírás
Az észak-amerikai indián költészetről az embernek általában nem a modern irodalom ugrik be először, holott a modern amerikai irodalom igen jelentős szegmensét alkotja immár évtizedek óta. Az indián költők java napjainkban angolul ír, de művészetük sajátos jellegét, hangját ez nem veszi el. Épp ellenkezőleg: az észak-amerikai indián irodalom a 20. század második felében olyan roppant érdekes kísérletek színterévé vált, melyek során hagyomány és modernség, saját és idegen, természet és civilizáció, egyén és közösség számtalan formában keveredik egymással, s hoz létre meglepő, váratlan irodalmi alkotásokat.
…
Az észak-amerikai indián költészet eredetileg olyan sajátos, jellegzetes művészet, amely távol áll az európai és fehér amerikai hagyományos és akadémiai költészettől, és amelyben a költő nem az egyént, az individualitást, hanem a közösséget és a családot helyezi a középpontba, s ahol a költői szó (és annak esetleges szépsége) trandszendens jelentőségű, és elsődlegesen rituális célokat szolgál. Ez a költészet több évszázados hagyományokra épít. …
Az indián költők ma is rengeteget merítenek újkori történelmükből, miközben visszanyúlnak a fehér ember előtti korokhoz beépítve azok hagyományait jelenlegi életükbe. Modern társadalmi kérdéseket feszegetnek, hiszen e modern társadalomba immáron ők is beletartoznak. Összehasonlítják előző életüket a maival, bevonva ebbe a spirituális hitet, a természet és a föld szeretetét, a család és a humanitás fontosságát. Ezeket az érzéseket, gondolatokat, a múltbeli és a modern történelmi tényeket vonják össze verseikben, akár rímbe szedve, akár szabad versbe fonva, olyanfajta folytonosságot hozva létre ezáltal ősi és modern között, aminek megtapasztalása a nyugati művészet számára már a romantika hasonló törekvései idején is vágy lehetett csupán, nem beszélve a későbbi évszázadokról. Az autonóm modern művészet sajátosságainak – az önkifejezés, az identitáskeresés szabadságának – magától értetődő volta ily módon úgy tud érvényes maradni a mai amerikai indián költészetben, hogy közben számos indián költő politikai aktivitásként tekint művészetére is: mint küzdelemre népe önállóságáért, elismeréséért és fennmaradásáért.
(forrás: Rákai Orsolya írása)
Fülszöveg:
Az észak-amerikai indián irodalom a 20. század második felében roppant érdekes kísérletek színterévé vált, melyek során hagyomány és modernség, saját és idegen, természet és civilizáció, egyén és közösség számtalan formában keveredett egymással, s hozott létre meglepő, váratlan irodalmi alkotásokat.
Európában mindezidáig mindössze egy észak-amerikai indián költészeti antológia jelent meg – a Medvefelhő a város felett a második ilyen válogatás.
Lélekgyönyörködtető. Ha egy szóban kellene leírnom, ezt mondanám a Medvefelhő a város felett című kötetről. Ez egy olyan kiadvány, amit jól esik többször levenni a polcról és olvasgatni. Találomra valahol felütni, belelapozgatni. Lassan, nem sietve, kis részletekben, apró lépésekben megismerni az indiánok világát, lelkét. Mindenkinek ajánlom, aki szereti a verseket, a természetet, az idegen kultúrákat, a kuriózumot – életkortól függetlenül.(Palczer-Aschenbrenner Eti, Ekultura.hu)
A szerzők listája:
1. Erika T. Wurth
2. Gerald Vizenor
3. Mark Turcotte
4. Denise „Dee” Sweet
5. Mandy L. Smoker
6. Alyce Sadongei
7. Wendy Rose
8. Carter Revard
9. Elise Paschen
10. Sara Marie Ortiz
11. Simon J. Ortiz
12. Jim Northrup
13. Brandy McDougall
14. Maurice Kenny
15. Lance Henson
16. Gordon Henry
17. Travis Hedge Coke
18. Allison Hedge Coke
19. Anita Endrezze
20. Kimberly M. Blaeser
21. Sherwin Bitsui
22. Jim Barnes
23. Tacey M. Atsitty
24. Sherman Alexie
A fordítóról:
Gyukics Gábor (sz. 1958, Budapest) költő, műfordító, a Szépírók Társasága és a Magyar Műfordítók Egyesület tagja.Az Open Reading (nyitott versfelolvasó) és a Jazzköltészeti estek magyarországi meghonosítója. Öt verses- és egy prózakötet szerzője, tizenhárom kötet fordítója. A Félmeztelen múzsa (Magyar Könyvklub, 2000) és az Átkelés (Nyitott Könyvműhely, 2007) után ez a harmadik kortárs észak-amerikai költészeti antológiája.
IDE KATTINTVA BELELAPOZHAT A KÖNYVBE